曹丕《燕歌行》原文,注释,译文,赏析
曹丕《燕歌行》原文 秋风萧瑟天气凉,草木摇落⑴露为霜,群燕辞归鹄⑵南翔。 念君客游思断肠⑶,慊慊⑷思归恋故乡,君何淹留寄他方⑸? 贱妾茕茕⑹守空房,忧来思君不敢⑺忘,不觉泪下沾衣裳。 援⑻琴⑼鸣弦发清商⑽, 短歌微吟不能长。 明月皎皎照我床, 星汉西流夜未央⑾。 牵牛织女遥相望, 尔⑿独何辜限河梁⒀。 曹丕《燕歌行》注释 本篇属《相和歌辞·平调曲》。燕是北方边地,征戍不绝,所以《燕歌行》多半写离别。 ⑴摇落:凋残。摇:一作零。 ⑵鹄:天鹅。一作雁,朱东润《历代文学作品选》中为“雁”。 ⑶思断肠:一作多思肠。 ⑷慊慊(qiàn qiàn) :空虚之感。 ⑸此句一作“何为淹留寄他方”。淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。 ⑹茕茕(qióngqióng):孤独无依的样子。出自《楚辞·九章·思美人》:“独茕茕而南行兮,思彭咸之故也”。 ⑺敢:一作可。 ⑻援:引,持。 ⑼琴:一作瑟。 ⑽清商:乐名。清商音节短促细微,所以下句说“短歌微吟不能长”。 ⑾夜未央:夜已深而未尽的时候。古人用观察星象的方法测定时间,这诗所描写的景色是初秋的夜间,牛郎星、织女星在银河两旁, 初秋傍晚时正见于天顶, 这时银河应该西南指,现在说“星汉西流”,就是银河转向西,表示夜已很深了。 ⑿尔:指牵牛、织女二星。 ⒀河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。 曹丕《燕歌行》译文 秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。 燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。 思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。 贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。 拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。 皎洁的月光照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。 牵牛织女远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。 曹丕《燕歌行》鉴赏 《燕歌行》属乐府《相和歌辞》。“燕”,地名,古为北方边地,征戍不绝,所以《燕歌行》多写离别之情。曹丕《燕歌行》有两首,这是其中一首,写一个少妇思念作客远方的丈夫,是现今所能见到的最古的一首七言诗。 前四句写秋天气候转凉,燕雁皆归,引起少妇对客游远方的丈夫的思念。以“萧瑟”写秋风之声,以“凉”写天气,以“摇落”形容草木凋零,以“断肠”形容少妇思夫伤心之甚。 接下五句写少妇思夫的心理活动和忧愁。先以两句写少妇对丈夫的设想:料想你此时内心也因思归而痛苦吧,那么你为什么还久留他方而不回呢?“慊慊”,憾恨的样子。接下三句写少妇忧思:我孤独地守着空房,怀着忧愁思念你,不知不觉地流下眼泪沾湿了衣裳。这三句既体贴远在他方的丈夫,又独自诉说思夫的衷曲,见出忧思之深。 接下两句说弹琴唱歌也不能排遣心中的忧思。前一句说弹琴时琴弦总是发出短促轻微的声音,后一句说唱歌微吟也不能吟唱出舒长平和的音调。“清商”,乐调名,音节短促轻微。这两句进一步写出了少妇的忧思之深。 末四句写少妇在深夜里望着银河,借慨叹牛郎织女为河梁阻隔而不能经常相会,表达自己独守空房的忧伤。“星汉西流”,天上的银河已流至西天,说明夜已很深;“央”,尽;“何辜”,何故;“限河梁”,为河梁阻隔,河梁,河上的桥。这四句写夜已深但少妇的忧思仍不能自已。 这首诗由秋景起兴,由景到人,层层抒写少妇对作客他方的丈夫的忧思。前四句由秋天的萧瑟和草木的摇落,引出燕雁皆归;接着由鸟及人,引出少妇思夫之情。这样引出主题十分自然而合乎人情。接下来先写料想丈夫思归,又引出何以淹留他方的疑问。料想见出思夫之切,疑问见出盼归之切。料想与疑问虽有矛盾,都在忧思中统一起来。然后由丈夫淹留他方转写少妇独守空房,以“思君不敢忘”、“泪下沾衣裳”抒写少妇思夫之忧之苦。先以“援琴”两句加以渲染,见出忧思之深,又以末四句借牛郎织女之事怨叹,更进一步点染少妇忧思之深。从而把少妇思夫之切淋漓尽致地表现出来。 其次,全诗语言流畅,每句七字,句句用韵。诗中情感借流畅的语言尽情挥洒,借整齐的句子、节奏和音韵而掩抑缠绵,很好地表达了本诗的主题思想。
【重要提醒】